1
llsquaer 247 天前
想不到合适的先中文,后面觉得要规范了,批量改
|
2
limaofeng 247 天前
丢给 chatgpt ,让它取,别太纠结。直接用就成
|
4
nekoneko 247 天前
意思比较简单的用英文, 麻烦的不好表达的直接中文
|
5
Euthpic 246 天前
我发现有些人命名特别在意英文,有一些术语本身就是中文语境或者业务语境的,非得翻译成英文的组合词.
比如龙芯,有人就翻译成 dragon+chip=DragonChip 怎么看都别扭.官方的翻译是 Loongson/Godson,如果没有官方版本,使用中文拼音 LongXin 也是很合适的,就跟 HUAWEI 一样. 业务上的术语其实你们整个团队应该定个规范统一称呼,不然不同人开发就用不同的命名规则,相互看代码都不知道对方指的是什么. 自然界存在的概念就直接用工具翻译. 词汇根定下来后,就根据场景去加一些前缀或者后缀去描述 |