diva-like:形容一个人像“女王式明星”(diva)那样——往往带有难伺候、爱摆架子、要求高、情绪化或非常戏剧化的气质与举止。(语气通常偏贬义,但也可带一点“很有明星范儿”的意味)
/ˈdiːvə laɪk/
She’s being diva-like again.
她又开始摆出“天后”脾气了。
His diva-like demands—private transport, special lighting, and a last-minute menu change—slowed the whole production.
他那些“天后式”的要求——专车接送、指定灯光、临时改菜单——把整个制作进度都拖慢了。
diva 原本是意大利语,意为“女神”,19世纪起常用来指歌剧名伶/首席女高音;后来词义扩展到“非常有名、很有派头但可能难搞的女明星”。后缀 -like 表示“像……一样”,合起来 diva-like 就是“像 diva 那样的”。
“diva-like” 作为带连字符的现代复合形容词,更常见于当代媒体评论、传记与流行文化写作中;在经典文学作品里并不算高频固定用语。
若想从文学语境理解其核心意象(“歌剧名伶/明星气场 + 可能难相处的脾性”),可参考使用 diva(名词)或描写类似人物原型的作品,例如: