literalize *(动词)*:把(某种说法、隐喻、象征、抽象概念等)按字面理解或处理;使其变得“字面化”、直译化,往往会削弱原本的引申义或象征意味。
(也可指把抽象的东西具体化到“字面/字词层面”。)
/ˈlɪtərəlaɪz/
The child literalized my joke and got upset.
孩子把我的玩笑按字面理解了,结果不高兴。
In the essay, the critic warns that we shouldn’t literalize the poem’s symbols, because doing so flattens its emotional depth.
在那篇文章里,评论者提醒我们不要把诗歌的象征“字面化”,因为那样会抹平它的情感深度。
由 literal(字面的)+ 动词后缀 -ize(使……化)构成,字面意思就是“使之变得字面化”。常见于文学批评、翻译研究与修辞分析语境,用来讨论隐喻/象征被“按字面处理”时产生的理解偏差。
(该词在小说诗歌中相对少见,更常见于文学理论、批评与翻译研究文本;不同版本/版次用词可能略有差异。)例如常可在以下类型作品的论述中见到: