over-the-hill(口语,常作形容词)指“过了巅峰期、开始走下坡路;(尤指)年纪偏大、不再像从前那样有活力或吃香”。语气常带调侃或轻微贬义,用于人、技能、事物都可以。
/ˌoʊvər ðə ˈhɪl/
I’m not over-the-hill—I just need more sleep.
我才没“过气/走下坡路”呢——我只是需要多睡点。
Some critics called the singer over-the-hill, but her new album proved she could still reinvent her style and win over younger listeners.
有些评论家说这位歌手已经“过了巅峰”,但她的新专辑证明她仍能重塑风格,赢得更年轻听众的喜爱。
字面意思是“越过那座山”。英语里常用“上坡/下坡”来比喻人生或事业的上升期与衰退期:到达山顶象征巅峰,越过山顶后开始下坡,于是引申为“过了最佳状态”。后来逐渐固定为口语表达,常用于年龄与竞争力相关的语境。