逐字(对应)地;一字不差地。常用于翻译或复述,强调每个词都按原样对应,而不是意译或改写。(有时也可作形容词:a word-for-word translation 逐字翻译。)
/ˌwɝːd fər ˈwɝːd/
I translated the sentence word-for-word.
我把这句话逐字翻译了。
The joke didn’t work because a word-for-word translation missed the cultural meaning behind it.
这个笑话之所以不好笑,是因为逐字翻译没有传达其中的文化含义。
由 word + for + word 构成的重复结构,字面意思是“一个词对应一个词”。这种表达用来强调“逐个词对照”的方式,常见于谈论翻译、引用、复述准确性等语境中。
该表达常见于讨论翻译与写作方法的作品中(尤其在对比“逐字翻译”与“意译/改写”时),例如: