“三种人”应该如何翻译?
是:
three kinds of people
还是
people of three kinds
我是遇到这个句子的时候想到的(总感觉越往后越经常思考一些很基础的问题):
Parallelism can be exploited at multiple levels of abstraction in a computer system.
这是原文,但是在我的想象中,总觉得这样应该更好:
Parallelism can be exploited at abstraction of multiple levels in a computer system.
是:
three kinds of people
还是
people of three kinds
我是遇到这个句子的时候想到的(总感觉越往后越经常思考一些很基础的问题):
Parallelism can be exploited at multiple levels of abstraction in a computer system.
这是原文,但是在我的想象中,总觉得这样应该更好:
Parallelism can be exploited at abstraction of multiple levels in a computer system.