V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
looly
V2EX  ›  Elasticsearch

《Elasticsearch 权威指南》中文版,欢迎大家参与或 Star

  •  4
     
  •   looly · 2015-03-10 09:12:17 +08:00 · 11228 次点击
    这是一个创建于 3306 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    cover

    本来想自己翻译这本书的,但是发现章节的数量已经超出能力范围,每天时间也有限,在不断的努力以及几个热心人的参与下,完成了6章的翻译。如果你对Elasticsearch感兴趣或者在工作中有用,那就关注我们的翻译。有兴趣的也可以fork后提交Pull Request。当然,我觉得前6章入门已经够用,如果你想学习也可以关注我们的翻译。

    Github地址: https://github.com/looly/elasticsearch-definitive-guide-cn

    Git@OSC地址: http://git.oschina.net/loolly/elasticsearch-definitive-guide-cn

    GitBook阅读地址: http://es.xiaoleilu.com/

    PS:封面是我自己设计的哦~~

    42 条回复    2015-04-01 16:36:43 +08:00
    lyhapple
        1
    lyhapple  
       2015-03-10 09:43:14 +08:00   ❤️ 1
    http://es.xiaoleilu.com/010_Intro/05_What_is_it.html
    第一段错别字: "功能最全的搜素引擎库" 应该为 '搜索'
    baocaixiong
        2
    baocaixiong  
       2015-03-10 09:55:05 +08:00   ❤️ 1
    scarlex
        3
    scarlex  
       2015-03-10 10:09:32 +08:00   ❤️ 1
    支持!
    ivanlw
        4
    ivanlw  
       2015-03-10 10:16:35 +08:00 via iPhone   ❤️ 1
    Pull request被accept以后能加入译者列表么
    nellace
        5
    nellace  
       2015-03-10 10:17:05 +08:00
    @lyhapple 我觉得领会精神为主,毕竟这么大的项目 难免出错
    tabris17
        6
    tabris17  
       2015-03-10 10:18:26 +08:00
    我怎么记得已经有人翻译了?
    ngn999
        7
    ngn999  
       2015-03-10 10:25:44 +08:00
    bichon
        8
    bichon  
       2015-03-10 10:48:00 +08:00   ❤️ 1
    @tabris17 我是图灵买了这本: Elasticsearch 服务器开发
    windyboy
        9
    windyboy  
       2015-03-10 11:04:07 +08:00   ❤️ 1
    支持~
    coolcfan
        10
    coolcfan  
       2015-03-10 11:19:26 +08:00
    原书协议用的是CC-BY-NC-ND

    翻译会不会被ND禁止?
    JQ
        11
    JQ  
       2015-03-10 12:05:26 +08:00
    是什么支持你翻译这个的?
    ajianrelease
        12
    ajianrelease  
       2015-03-10 12:51:40 +08:00   ❤️ 1
    赞一个
    kenken
        13
    kenken  
       2015-03-10 13:12:16 +08:00   ❤️ 1
    我几个月前看过这个指南,当时就发现没翻译完。。
    eastphoton
        14
    eastphoton  
       2015-03-10 13:14:05 +08:00 via Android
    @coolcfan
    演绎作品:指基于本作品,或基于本作品与其他已存在的作品而创作的作品,例如翻译、改编、编曲或对文学、艺术和科学作品的其他变更,包括以摄制电影的方法对作品的改编,或其他任何对本作品进行改造、转换、或改编后的形式,包含任何可确认为源自原始作品的修改形式。在本许可定义之下构成汇编作品的作品不视为演绎作品。
    yulongyz
        15
    yulongyz  
       2015-03-10 13:37:25 +08:00
    我也想翻译过,不违法吗?
    looly
        16
    looly  
    OP
       2015-03-10 15:47:26 +08:00
    @ivanlw 可以~
    looly
        17
    looly  
    OP
       2015-03-10 15:49:46 +08:00
    @nellace 嗯。这个错别确实难免,欢迎提issue
    looly
        18
    looly  
    OP
       2015-03-10 15:52:34 +08:00
    @JQ 兴趣
    looly
        19
    looly  
    OP
       2015-03-10 15:53:21 +08:00
    @coolcfan 关于协议我没有具体看。只是知道不能用于商业目的。关于翻译后分发的问题,我再看看。
    looly
        20
    looly  
    OP
       2015-03-10 15:54:29 +08:00
    @yulongyz 这个,我需要仔细看下协议内容。
    looly
        21
    looly  
    OP
       2015-03-10 16:04:24 +08:00
    @tabris17 嗯。之前有人翻译过
    yulongyz
        22
    yulongyz  
       2015-03-10 16:53:30 +08:00
    你查一下相关法律,我之前查过,未经授权翻译是违法的,即使不用于商业目的
    wwek
        23
    wwek  
       2015-03-10 17:27:45 +08:00
    首先感谢!
    提供下pdf mobi epub吧
    gitbook
    wwek
        24
    wwek  
       2015-03-10 17:29:33 +08:00   ❤️ 1
    looly
        25
    looly  
    OP
       2015-03-10 21:11:59 +08:00
    @yulongyz 嗯。我看相关的东西在国内翻译非常普遍。关于这个License,我看是禁止transform,不知道translate算不算。我在原书的issue提问了下,希望可以得到回复。
    yulongyz
        26
    yulongyz  
       2015-03-10 21:45:08 +08:00
    前阵想翻译jenkins的,因为这个原因放弃了
    Andor_Chen
        27
    Andor_Chen  
       2015-03-10 22:49:48 +08:00
    @looly “演绎”包括“翻译”,所以不管有没有违背 NC,肯定是违背 ND 协议的。

    这本书已经由 O'Reilly 出版了,一般情况下作者不会授权他人翻译。
    looly
        28
    looly  
    OP
       2015-03-11 08:27:32 +08:00
    @Andor_Chen 哎~~太让人桑心了~
    RoyLaw
        29
    RoyLaw  
       2015-03-11 08:50:17 +08:00
    @looly 你这么想完成它,可以联系下出版社,国内有几个出版社做 O'Reilly 翻译的,我先前为东南大学出版社翻译过一本,你可以试试联系下出版社。
    kxxoling
        30
    kxxoling  
       2015-03-11 13:57:10 +08:00
    到 GitHub 上看了一圈才发现是小磊兄,你现在还在北京吗?
    yulongyz
        31
    yulongyz  
       2015-03-11 14:41:54 +08:00
    @RoyLaw 目前翻译基本不赚钱吧 - -
    RoyLaw
        32
    RoyLaw  
       2015-03-11 14:47:25 +08:00
    @yulongyz 稿费很便宜,纯当为了兴趣。
    yulongyz
        33
    yulongyz  
       2015-03-11 14:56:32 +08:00
    @RoyLaw 国内翻译确实很低,导致翻译质量下降
    looly
        34
    looly  
    OP
       2015-03-11 15:42:09 +08:00
    @kxxoling 哈哈。好久不见了~~我回家了,不在北京了。你还在北京?
    looly
        35
    looly  
    OP
       2015-03-11 15:42:56 +08:00
    @RoyLaw 主要纯为了兴趣,没想过出版。
    kxxoling
        36
    kxxoling  
       2015-03-11 15:48:43 +08:00
    @looly 我是回北京了=。=你现在在家还做技术吗?看你的 Github 还有更新。
    looly
        37
    looly  
    OP
       2015-03-12 08:32:51 +08:00
    @kxxoling 不做技术了,闲暇之余看看~~
    kxxoling
        38
    kxxoling  
       2015-03-12 13:05:01 +08:00
    @looly 那有时间回来玩吧~
    looly
        39
    looly  
    OP
       2015-03-12 19:23:55 +08:00
    @kxxoling 好的~~
    BlueWolf
        40
    BlueWolf  
       2015-03-16 16:48:38 +08:00
    http://learnes.net/index.html

    作者:@fuxiaopang
    BlueWolf
        41
    BlueWolf  
       2015-03-16 16:56:00 +08:00
    @fuxiaopang 可以考虑和LZ一起翻译
    sailxjx
        42
    sailxjx  
       2015-04-01 16:36:43 +08:00
    @looly 你可以发一封邮件给 clinton.gormley#elasticsearch.com 问一下授权翻译的事情
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   我们的愿景   ·   实用小工具   ·   5486 人在线   最高记录 6543   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 38ms · UTC 08:16 · PVG 16:16 · LAX 01:16 · JFK 04:16
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.