V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
Distributions
Ubuntu
Fedora
CentOS
中文资源站
网易开源镜像站
freaks
V2EX  ›  Linux

计算机术语中 on the fly 如何翻译比较得当

  •  
  •   freaks · 2016-12-10 15:28:31 +08:00 · 13208 次点击
    这是一个创建于 1869 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    比如下面这个介绍 PATH 环境变量的句子:

    Modifications to PATH, or any environment variable, on the fly will not be permanent; permanent modifications should be done in an environment file, like .bashrc

    翻译成即时生效,怎么样?

    36 条回复    2016-12-12 08:43:16 +08:00
    ryd994
        1
    ryd994  
       2016-12-10 15:39:15 +08:00   ❤️ 1
    我觉得这句语法就不对
    Modifications to PATH, or any environment variable, are on the fly and will not be permanent.

    这里用 on the fly 也不合适
    define on the fly: while in motion or progress; during the running of a computer program without interrupting the run.

    这里实际情况是:对环境变量的修改只对当前会话( session )有效。永久性的改变应该在环境里设定
    yangg
        2
    yangg  
       2016-12-10 15:43:14 +08:00
    同楼上,感觉不对,像是中文翻译过去的。
    noobsheldon
        3
    noobsheldon  
       2016-12-10 15:58:03 +08:00 via Android
    在运行过程中对 PATH 和任意环境变量的修改都不是永久的,永久性的修改应该在.bashrc 文件中完成。
    这样翻,不知行不行。
    freaks
        4
    freaks  
    OP
       2016-12-10 16:00:35 +08:00
    @ryd994 老外英文不过关? 大致意思也是能理解,就是一个永久和临时的区别。 按理说也能说通。
    freaks
        5
    freaks  
    OP
       2016-12-10 16:03:15 +08:00
    @noobsheldon 意思能对,就是应该把这个短语放在上下文中去理解吧,不能单独局限于某一种意思。
    ynyounuo
        6
    ynyounuo  
       2016-12-10 16:03:17 +08:00
    @ryd994
    @yangg
    https://launchschool.com/books/command_line/read/environment

    应该是在教程种直接用最明显特征模糊指代了
    GordianZ
        7
    GordianZ  
    MOD
       2016-12-10 17:07:13 +08:00   ❤️ 1
    楼上说语法不对的也是跪了,同位语啊……
    Modifications to PATH, or any environment variable, on the fly will not be permanent
    对 PATH 或者任何环境变量的 otf 修改都不是永久性的。
    cppgohan
        8
    cppgohan  
       2016-12-10 17:15:00 +08:00
    我觉得楼主翻译的挺妥的阿
    williamx
        9
    williamx  
       2016-12-10 19:51:45 +08:00
    HughRyu
        10
    HughRyu  
       2016-12-10 20:37:18 +08:00
    on the fly 可以理解为未落地,也就是 in the cache 。翻译成永久 /非永久没什么问题,只不过翻译的不够艺术。
    wtbhk
        11
    wtbhk  
       2016-12-10 20:46:56 +08:00
    @GordianZ 吓死我了,我还以为我一直是错的……
    yxww
        12
    yxww  
       2016-12-10 20:51:57 +08:00
    3 楼翻译的就挺好, 2 个 后置修饰语 (post-modifiers) 都可以去掉的, 这句子里没有同位语.
    Modifications (to PATH, or any environment variable,) (on the fly) will not be permanent.
    neilp
        13
    neilp  
       2016-12-10 20:54:37 +08:00   ❤️ 1
    在苍蝇上. 逃.....................
    SpicyCat
        14
    SpicyCat  
       2016-12-10 21:10:10 +08:00
    on the fly 确实不好翻译,因为包含两层意思,一是即时生效,二是临时有效。哪个中文词组能同时表达这两层意思?
    hx1997
        15
    hx1997  
       2016-12-10 21:10:52 +08:00 via Android
    实时
    paw
        16
    paw  
       2016-12-10 21:22:00 +08:00
    让数据 /程序飞一会。。[大误]
    临时有效??
    rogerchen
        17
    rogerchen  
       2016-12-10 21:34:37 +08:00
    on the fly 在这儿明显是介词短语做定语, to PATH or any environment variable 也是介词短语做定语,严格来说 or 前边的逗号是不能打的。
    Modifications (to PATH, or any environment variable), (on the fly) will not be permanent.

    3L 翻译已经很精准了,这里 on the fly 就是在一个 terminal session 中的意思。如果要更精准的翻译(很拗口)
    在终端连接过程中对 PATH 或任意环境变量的修改都不是永久的
    khaki
        18
    khaki  
       2016-12-10 21:54:10 +08:00   ❤️ 1
    @rogerchen on the fly 应该是做状语吧
    yxww
        19
    yxww  
       2016-12-10 22:15:47 +08:00
    英语中主语再长, 中间不能有逗号的, 两个逗号的插入语除外
    to PATH, or any environment variable,
    to PATH (or any environment variable)
    to PATH -- or any environment variable --
    zhidian
        20
    zhidian  
       2016-12-10 23:21:07 +08:00 via Android
    我觉得这个不是是不是同位语的问题。 on the fly 不该和 permanent 对比,也不适合修饰 modifications 。或者说,它是状语而不是定语。
    ryd994
        21
    ryd994  
       2016-12-11 00:13:21 +08:00 via Android
    @GordianZ 把同位语去掉
    Modifications to PATH on the fly will not be permanent
    这个 on the fly 无论说是定语还是状语都不顺
    说是定语勉强能凑,但是放到最前面明显更合适,像
    @rogerchen
    ryd994
        22
    ryd994  
       2016-12-11 00:18:22 +08:00 via Android
    @GordianZ
    像 @rogerchen 说是定语勉强能凑,但是放到最前面明显更合适
    On the fly modifications to PATH will not be permanent
    也许按语法是合法的,但这并不是常见的做法
    M3ng
        23
    M3ng  
       2016-12-11 00:29:03 +08:00 via iPhone   ❤️ 1
    即时...,作状语。
    举个例子, truecrypt 中用户对 container 的写入会被即时加密,所以说这种加密是 on the fly 地。
    dremy
        24
    dremy  
       2016-12-11 00:40:44 +08:00 via Android
    感觉就是语气词吧,别想太复杂去了
    coldear
        26
    coldear  
       2016-12-11 02:37:14 +08:00
    可以翻译成“运行时”,“运行中”
    benwwchen
        27
    benwwchen  
       2016-12-11 02:41:56 +08:00 via iPhone
    实时 /运行过程中
    lightening
        28
    lightening  
       2016-12-11 02:58:08 +08:00
    @ryd994 那要用 On-the-fly modifications

    或者 Modifying PATH on the fly

    不过无所谓啦, native speaker 说话语法本来就不标准。不是有说 "How to spot a foreigner? They speak TOO correctly."
    hx1997
        29
    hx1997  
       2016-12-11 12:38:16 +08:00
    我的意见是作定语,修饰 Modifications 。因为你不能把 on the fly 移到句末,这说明它是紧跟修饰对象的。

    不过楼主问的是翻译,为什么讨论起语法来了。。。

    on the fly 我所见的一般都翻译成“实时”或“即时”,但是在这里我觉得 3L 的“过程中”和 26L 的“运行时”都可以。

    http://cn.linguee.com/%E4%B8%AD%E6%96%87-%E8%8B%B1%E8%AF%AD/search?source=auto&query=on+the+fly

    这里列出的翻译也基本上是“即时”“实时”过程中“”动态“这几个。
    catror
        30
    catror  
       2016-12-11 12:43:32 +08:00 via Android
    翻译不要太局限于原文的表达,意思表达到位才是第一位的,不然可能会让人看起来很困惑…
    old9
        31
    old9  
       2016-12-11 13:18:13 +08:00
    我觉得是省略了从句 that are made , on the fly 是 made 的状语
    Modifications ([that are made] to PATH or any environment variable on the fly) will not be permanent; permanent modifications should be done in an environment file, like .bashrc
    tatsuteng
        32
    tatsuteng  
       2016-12-11 17:57:37 +08:00
    @ryd994 "Modifications on the fly will not be permanent" 很通顺啊
    UnluckyNinja
        33
    UnluckyNinja  
       2016-12-12 01:54:54 +08:00
    on the fly 这里是介词短语作后置定语修饰 modifications ,没有语法问题, 1L 话题可以终结了。

    关于翻译,我觉得可以翻译成“动态”,主要让读者能够把前者与后面修改文件的方式区分开来,而避免让读者陷入抠字眼的误区,方便理解就可以了。
    ryd994
        34
    ryd994  
       2016-12-12 02:13:54 +08:00 via Android
    @tatsuteng 那是我加的,看上面原文………
    yuanalexwu
        35
    yuanalexwu  
       2016-12-12 08:41:27 +08:00
    Modifications to PATH, or any environment variable, (on the fly) will not be permanent;
    (随意地,灵活地,想干什么就干什么地)修改 PATH 或者任何其他环境变量将不会成为永久性的修改
    wiki: "On the fly is a phrase used to describe something that is being changed while the process that the change affects is ongoing"
    :)
    yuanalexwu
        36
    yuanalexwu  
       2016-12-12 08:43:16 +08:00
    @UnluckyNinja “动态”可以的
    关于   ·   帮助文档   ·   API   ·   FAQ   ·   我们的愿景   ·   广告投放   ·   感谢   ·   实用小工具   ·   2506 人在线   最高记录 5497   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 24ms · UTC 07:02 · PVG 15:02 · LAX 23:02 · JFK 02:02
    ♥ Do have faith in what you're doing.