V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
V2EX 提问指南
douglas1997
V2EX  ›  问与答

诡异的百度翻译。。

  •  
  •   douglas1997 · 2020-05-10 23:21:32 +08:00 · 1179 次点击
    这是一个创建于 1440 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    最近在学习 China Daily,有一句话中几个单词是生的,放到百度翻译中试了一下:

    "As an important part of the global trade, production and investment, Asia has experienced major repercussions amid the pandemic. However, Asian economies have stronger resilience with huge markets and rapidly growing middle-income population, improved balance of payments and fiscal conditions, continuous human capital investment and a booming digital economy," Zhou said.
    

    翻译结果

    “作为全球贸易、生产和投资的重要组成部分,亚洲在这一流行病中经历了重大影响。然而,亚洲经济体具有更强的弹性,拥有巨大的市场和快速增长的中等收入人口,国际收支和财政状况得到改善,持续的人力资本投资和蓬勃发展的数字经济,”周小川说。
    

    这是把 China Daily 的文章当作训练样本进行训练了吧,汗!英文没有周小川啊。

    5 条回复    2020-05-11 08:50:53 +08:00
    douglas1997
        1
    douglas1997  
    OP
       2020-05-10 23:24:50 +08:00
    好吧,应该是过拟合了,我把"Zhou"替换成"Hu",会自动变成 some president 的名字。。
    JerryBean
        2
    JerryBean  
       2020-05-11 01:15:51 +08:00
    deepl 更搞笑 - "周鸿祎说" 😭😭😭😭
    ODD10
        3
    ODD10  
       2020-05-11 02:09:26 +08:00 via iPhone
    douglas1997
        4
    douglas1997  
    OP
       2020-05-11 07:15:06 +08:00 via iPhone
    @ODD10 #3 哈哈,那我以后也用微软的翻译算了
    daweii
        5
    daweii  
       2020-05-11 08:50:53 +08:00 via iPhone
    百度这个一看就是用了神经网络翻译的。
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   我们的愿景   ·   实用小工具   ·   931 人在线   最高记录 6543   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 25ms · UTC 20:15 · PVG 04:15 · LAX 13:15 · JFK 16:15
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.