faux ami(法语,常用于英语语言学语境)指“假朋友词”:两种语言中形式相似(拼写或读音相近)但意义不同的词,容易导致误解或误译。(也常见复数 faux amis)
/ˌfoʊ æˈmiː/(英语中常见读法);/fo aˈmi/(更接近法语的读法)
I thought “library” meant “书店,” but it’s a faux ami.
我以为“library”是“书店”的意思,但它其实是一个“假朋友词”。
In translation, faux amis can quietly distort meaning, especially when the surrounding context seems to “confirm” the wrong interpretation.
在翻译中,“假朋友词”会悄悄扭曲意义,尤其当上下文看起来还“印证”了错误理解时。
来自法语 faux(“假的”)+ ami(“朋友”),字面义为“假朋友”。语言学习与翻译领域借用该表达,用来形象说明“看起来很熟、其实不靠谱”的跨语言词汇陷阱。